quinta-feira, julho 29, 2010
Traduções em mãos
Vcs acreditam que já chegou?
Postado por
Cintia
às
09:17
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
documentação,
tradução
quarta-feira, julho 28, 2010
ACS - surpresa boa?
Ontem fiquei com o coração na mão. Mudaram as regras de experiência da ACS, e pra bem menos para quem tem faculdade 'highly relevant field to the nominated ocuppation', seja lá o que isso signifique!
Eu tinha lido a versão da documentação deles de fevereiro, e eram 4 anos e acabou. Só fecho 4 anos (contando o minguado tempo de part-time/estagiário durante a faculdade) em OUTUBRO, e só então poderia requerer o reconhecimento da experiência. Isso mudou no começo do mês, e eu JURO que nem imaginei que mudariam. Só li ontem pra me 'antecipar', sabe?
Ó o que tem lá agora:
O ponto é: se eu fizer agora, só terei uma resposta em meados de novembro. Se não for aceita, refazer vai demorar mais que aplicar em outubro. Só que as regras de pontuação devem mudar no fim do ano, e o medo de não poder mais?
Mandei e-mail para ACS (guardo aqui para lembrar no futuro como meu inglês era péssimo hahaha):
Esperemos a resposta. É pra chegar em dois dias úteis, haaaaaja coração!! Já vou rolando arranjar as cartas dos chefinhos.
Eu tinha lido a versão da documentação deles de fevereiro, e eram 4 anos e acabou. Só fecho 4 anos (contando o minguado tempo de part-time/estagiário durante a faculdade) em OUTUBRO, e só então poderia requerer o reconhecimento da experiência. Isso mudou no começo do mês, e eu JURO que nem imaginei que mudariam. Só li ontem pra me 'antecipar', sabe?
Ó o que tem lá agora:
[fulano tem que ter faculdade] with a major in ICT in a highly relevant field to the nominated ocuppation and at least two(2) years of full time professional ICT work experience of full time professional ICT work experience in a field closely related to the nominated ocupation [blablabla]
Note: Four (4) years of full time professional ICT work experience in a field closed related to the nominated occupation are required if the ICT qualification/s is not relevant to the nominated occupation.
O ponto é: se eu fizer agora, só terei uma resposta em meados de novembro. Se não for aceita, refazer vai demorar mais que aplicar em outubro. Só que as regras de pontuação devem mudar no fim do ano, e o medo de não poder mais?
Mandei e-mail para ACS (guardo aqui para lembrar no futuro como meu inglês era péssimo hahaha):
Hello,
I was reading the 'PASA guidelines for applicants' and I got confused. In group A, how can I decide if my qualification is highly relevant or not to nominated occupation? What criteria ACS will use to decide it?
I graduated in Computer Science, and I'll apply for Developer Programmer (ANZCO 221312).I don't have four years experience yet, so the anwser is important.
Esperemos a resposta. É pra chegar em dois dias úteis, haaaaaja coração!! Já vou rolando arranjar as cartas dos chefinhos.
Postado por
Cintia
às
22:26
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
ACS,
documentação
Pagando, né, povinho
Disparei o DOC do tradutor. Tradução inicial perto de $250 realidades.
E a birosca já tá vindo \o/
E a birosca já tá vindo \o/
Postado por
Cintia
às
06:51
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
documentação,
tradução
IETLS - meda
Claro que eu ainda não paguei o tradutor, #enrolada.
Liguei na única escola de inglês que aplica IELTS nessa cidade. Como já sabia, só terá em novembro. As sessões de 'simulados' começam em outubro, saem umas 250 realidades. Acho válido dada a minha pressa de passar para iniciar o processo.
Liguei na única escola de inglês que aplica IELTS nessa cidade. Como já sabia, só terá em novembro. As sessões de 'simulados' começam em outubro, saem umas 250 realidades. Acho válido dada a minha pressa de passar para iniciar o processo.
Postado por
Cintia
às
05:41
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
IETLS
terça-feira, julho 27, 2010
Traduções a caminho!
Bom, falta pagar, né. Mas uma hora dessas embarca para o Brasil!
Postado por
Cintia
às
09:30
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
ACS,
documentação,
tradução
sábado, julho 17, 2010
Esperemos a tradução...
... e eu deveria estar estudando!
Postado por
Cintia
às
22:23
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
documentação,
IETLS
quinta-feira, julho 15, 2010
Certidão escaneada. Clínica reclamada.
Então, depois de uma árdua batalha com o scanner ontem a noite, tenho a certidão digitalizada (e enviada por e-mail). Comecemos a tradução.
Também li altos relatos (ruins) de atendimento na clínica que faz os exames em Curitiba. Meda.
Também li altos relatos (ruins) de atendimento na clínica que faz os exames em Curitiba. Meda.
Postado por
Cintia
às
23:56
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
ACS,
documentação,
exames médicos,
tradução
IETLS - a saga
Essa provinha é legal, hein? Achava eu que era só marcar e ir, nananinanão. Aqui em Curitiba, tem fim de julho e fim de novembro.
Manezona, devia ter visto isso antes. Não sei se faço em Sampa antes, ou se tento Sampa depois se não passar. Ódio.
Manezona, devia ter visto isso antes. Não sei se faço em Sampa antes, ou se tento Sampa depois se não passar. Ódio.
Postado por
Cintia
às
03:45
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
IETLS
Chegou minha certidão!
Esses dias arranjei o tradutor. Legal, né? Faltava a certidão, que estava vindo (de jegue) de Sampa. Ô coisa demorada.
Tá lá, bela e formosa. Falta scannear para começar a tradução.
Tá lá, bela e formosa. Falta scannear para começar a tradução.
Postado por
Cintia
às
03:41
0
comentários
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no XCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Marcadores:
ACS,
documentação,
tradução
Ois!
Esse espaço não serve pra mais nada do que um microblog de nossos planos. Se vc caiu aqui por acaso, CAI FORA!
#bjsmeliga
#bjsmeliga
Assinar:
Postagens (Atom)